Deutsche Serien und Filme im Ausland

Veröffentlicht auf von Caputo

Mal weg vom ständigen Polit-Theater hin zum Fernsehspektakel. Wer hätte eigentlich gedacht dass sich deutsche Fernsehserien so gut in der Welt verkaufen? Gut, mit Sicherheit wissen die meisten das "Derrick" beispielsweise in über 60 Ländern der Welt übertragen wurde.

Aber auch andere Serien machen ihren Weg ins Ausland, vielleicht auch einfach weil sie verhältnismäßig billig sind um Sendezeiten zu füllen. So z..B. "Cobra 11", was hier unter dem Titel "Squadra Speciale Cobra 11" läuft, also übersetzt Spezialeinheit Cobra 11.

Oder "Tempesta d`amore" was die direkte übersetzung für "Sturm der Liebe" ist. Auch andere, vor allem Polizeiserien, finden ihren Weg. Serien die ich selbst nicht mehr kenne.

Irgendwie erkennt man auch sofort nach wenigen sekunden beim herumzappen, dass man da eine deutsche Produktion erwischt hat. Zum einen natürlich an der Sprache, da synchronisierte Filme und Serien immer anders klingen.

Dann aber auch an der "lebhaftigkeit" der Personen, die im deutschen einfach ein paar Stufen herunterschaltet. Und dann ist es vielleicht auch einfach das äußere der Schauspieler, ohne hier jetzt positiv oder negativ werten zu wollen.

 

Filme gibt es natürlich auch immer wieder. Ich weiss, das ist kein großes Geheimnis, aber irgendwie verändert sich die perspektive durch die andere Sprache.

Einen Till Schweiger plötzlich in italienisch sprechen zu hören ist schon komisch, wenn auch keine große Verschlechterung.

Vor allem Filme über den 2. Weltkrieg kommen ganz anders rüber, wenn dann wirklich nur die deutschen auch deutsch sprechen.

Wer auch im italienischen Fernsehen ganz anders ankommt als im deutschen ist Michelle Hunziker. komischerweise ist sie im deutschen kaum zu ertragen, im italienischen allerding sympatisch und gewitzt.

Veröffentlicht in Ausland

Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren:
Kommentiere diesen Post